A certified or authenticated translation, in Portugal, consists of a notarized document (which can be issued by a lawyer or notary), which certifies the identity of the person who presents himself as a translator. The translator, in this act, ensures the fidelity of the translation to the attached original.
In this way, the authenticated translation consists of a set of three pieces:
- The declaration of the notary and the translator, signed and stamped.
- The original, signed and stamped by the translator and notary.
- The translation, signed and stamped by the translator and notary.
Are there sworn translators?
In Portugal, there are no sworn translators. The translator must take responsibility for the translation before a notary or lawyer. This is the service we provide: we provide the client with a translation certified by a notary or lawyer. The service charged includes: translation, certification by a notary or lawyer and travel.
Should I use a certified photocopy?
The certified translation is attached to the original document presented by the client, the set being signed by the translator and notary and also stamped by the latter.
Does the certified translation in Portugal serve what I need?
The cases are very different from each other and it is difficult to give a single answer. There are several options here, which the customer should know about, choosing the most suitable for their particular case. In case of doubt, contact the entity requesting the document, asking for information about its requirements.
(1) Translation certified by a notary in Portugal. This type of certification is valid in Portugal. Abroad, it may not be accepted.
(2) Translation certified by a notary, in Portugal, with the certification translated into the language of the country of destination of the translation or into English. The notary’s document can be translated into another language. Not all notaries provide this service.
(3) Translation certified by a notary, in Portugal, with the Hague Apostille. The Hague Apostille is requested from the Attorney General’s Office and certifies the legality of the notarial document with entities from countries that have signed the Hague Convention.
Attention: if the document to be translated is an official document that requires, by itself, the apostille, it may be necessary to request two apostilles: for the translation and for the original.
(4) Translation certified by the embassy of the country of destination of the translation. This process is necessary for countries that have not signed the Hague Convention governing the Apostille. In some cases, countries require notary certification, an intermediate certification at a Portuguese Chamber of Commerce or Ministry of Foreign Affairs, and an Embassy certification (or a combination of these steps).
Only knowing the country and destination of the document will it be possible to understand the best way to obtain an adequate certification.
If you need a notary-certified translation, you can trust Reytingo: we perform this service very often. We can:
- Certify in notary or lawyer.
- Certify in notary, with translated declaration.
- Certify in embassies that provide this service.
- Request the Hague Apostille on behalf of the client. (The cost of this service varies depending on the steps required.)
Send us the documents you want to translate for a quote: firstname.lastname@example.org